Перевод: с английского на русский

с русского на английский

вырыть колодец

  • 1 sink a well

    1) Устаревшее слово: бурить скважину
    3) Нефтегазовая техника заложить скважину

    Универсальный англо-русский словарь > sink a well

  • 2 sink a well

    English-Russian architecture dictionary > sink a well

  • 3 dig

    1. I
    these potatoes are ready to dig этот картофель пора копать / выкапывать / ; stop digging а) перестать копать; б) прекратить раскопки
    2. III
    dig smth.
    1) dig a hole (a pit, a well, a ditch, trenches, a grave, etc.) рыть / копать / яму и т. д.; dig the ground копать землю; dig the vegetable garden (flower-beds, etc.) вскапывать огород и т. д.
    2) dig potatoes ( carrots, etc.) копать / выкапывать, убирать / картофель и т. д.
    3. IV
    dig smth. somewhere dig one's way out прорыть проход или сделать подкоп, чтобы выбраться наружу
    4. XVI
    1) .dig in smth. dig in the ground (in the sand, in the snow, in that corner, etc.) a) копать землю и т. д.; б) копаться в земле и т. д., dig into (under, etc.) smth. dig into the ground (into the sand, into the snow, etc.) зарываться в землю и т. д.; dig under a mountain (under the river, through a mountain, etc.) копать / рыть / проход под горой и т. д.; dig with smth. dig with a spade (with a trowel, with a mattock, etc.) копать / рыть / лопатой и т. д.
    2) dig for smth. dig for treasure (for gold, for water, etc.) рыть землю в поисках сокровищ и т. д.; dig for, information выкапывать / раскапывать, разыскивать / сведения
    3) dig into smth., smb. coll. dig into the history of the town (into books to gather / to collect / material, into these authors, etc.) копаться / рыться / в истории города и т. д.
    4) dig into food coll. dig into the dinner навалиться на обед; dig into a pie отрезать / отхватить / большой кусок пирога; dig at smb. stop digging at me a) прекрати / перестань / приставать / цепляться ко мне; б) перестань язвить на мой счет; dig over smth. dig over the problem ( over this affair, over his offer, etc.) поразмыслить над этим вопросом и т. д.
    5. XVIII
    dig oneself into smth. coll. I had plenty of time to dig myself into my new job у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой
    6. XXI1
    1) dig smth. in smth. dig a hole in the ground выкапывать / вырывать / яму в земле; dig a well in a garden выкопать / вырыть / колодец в саду; dig smth., smb. out of smth. dig a coffin out of the grave выкопать гроб из могилы; dig the саг (skier, etc.) out of snow откопать занесенный снегом автомобиль и т. д.
    2) dig smth. from / out of / smth. call. dig facts from books (documents out of the archives, etc.) откапывать / разыскивать / факты в книгах и т. д.; dig smth. out of smb. dig the truth (the secret, etc.) out of smb. выудить правду и т. д. у кого-л.
    3) dig with. into smb. dig spurs into a horse пришпоривать коня, вонзать шпоры в коня; dig smth. into smth. coll. dig a fork into the meat воткнуть вилку в мясо; dig a knife into the tree вонзить нож в дерево; dig smb. in smth. dig a person in the ribs coll., тыкать / толкать / кого-л. в бок

    English-Russian dictionary of verb phrases > dig

  • 4 sink

    1. I
    1) the ship sank корабль затонул /пошел ко дну/; wood (a rubber ball, etc.) doesn't sink дерево и т.д. в воде не тонет
    2) the foundations sink фундамент оседает; the lake has sunk уровень воды в озере упал /понизился/; the floods will sink наводнение /вода/ будет спадать; take that picture before the sun sinks сделайте этот снимок, пока не зашло солнце; her cheeks (her eyes) sank у нее запали щеки (провалились глаза)
    3) the storm (the flames, etc.) began to sink буря и т.д. начала утихать; the wind has sunk ветер стих; prices (figures of unemployment, etc.) sank цены и т.д. упали; his spirits sank он пал духом; his voice sank его голос упал /понизился/; он заговорил тихо; he is sinking он умирает; life is sinking жизнь уходит
    2. II
    1) sink in some manner sink slowly (gradually, rapidly, suddenly, imperceptibly, partially, continuously, markedly, etc.) опускаться /спускаться, понижаться/ медленно и т.д.; the ground (the land, etc.) sinks abruptly грунт резко опускается; the sun was sinking fast солнце быстро садилось; sink deep погружаться глубоко
    2) sink in some manner heavy clouds began to sink lower and lower тяжелые облака нависали все ниже и ниже; he sank deep in the armchair он опустился в глубокое кресло; он потонул в кресле; sink somewhere his head sank forward он уронил голову
    3) sink in some manner the patient is sinking fast больной быстро слабеет /теряет силы/
    3. III
    sink smth.
    1) sink a ship (the enemy warships, etc.) затопить /потопить/ корабль и т.д.
    2) sink a tube pipe/ прокладывать трубу; can you suggest a good place to sink a well? вы можете указать хорошее место, чтобы вырыть колодец?
    3) lack of rain sank the reservoir из-за отсутствия дождей уровень воды в резервуаре упал
    4) let us sink our differences and work together давайте забудем /похороним/ наши разногласия и будем работать вместе
    4. XVI
    1) sink in smth. sink in the water тонуть в воде; wood doesn't sink in water дерево в воде не тонет
    2) sink into (through, upon, on) smth. sink into mud (into quicksand, into bog, into a puddle, etc.) провалиться в грязь и т.д.; the house sank into the ground дом осел; his eyes have sunk into his head глаза у него провалились /ввалились/; the rain sank into the dry ground (the oil sank into the wood, etc.) дождь пропитал сухую землю и т.д., земля впитала влагу и т.д.; sink into an armchair опуститься в кресло; sink (up)on a couch (on a bed, on the ground, etc.) опускаться на диван и т.д.; his head sank on his chest он уронил голову на грудь; sink into smb.'s arms упасть кому-л. в объятия; 1 should have liked to sink into the ground /through the floor/ with shame я хотел /был готов/ провалиться сквозь землю от стыда; these words (this lesson, this warning, this impression, etc.) sank into his mind /into his memory/ ему хорошо запомнились /запали в память/ эти слова и т.д.; his kindness sank deep into my soul его доброта глубоко запала мне в душу; he sank low он низко пал; sink into oneself уйти в себя; sink to /towards/ smth. the ground sinks to the sea к морю местность понижается; the road sinks towards the river дорога спускается к реке; the moon sank to the horizon луна скаталась к горизонту; sink beyond (behind, below, under, etc.) smth. the sun sank beyond the mountain солнце закатилось за гору; the moon sank behind the clouds луна скрылась за тучами /зашла за тучи/; the moon sank below the horizon луна опустилась за горизонт; his legs sank under him у него подкашивались ноги; sink to smth. sink to one's knees опуститься на колени; sink to one's waist (to one's knees, to one's neck, etc.) in snow провалиться в снег по пояс и т.д.; the shares have sunk to nothing акции полностью обесценились; his voice sank to a whisper его голос понизился до шепота, он перешел на шепот; his courage sank to his boots у него сердце ушло в пятки
    3) sink into smth. sink into silence (into a deep sleep, into deep thought, into reverie, into nirvana, etc.) погрузиться в молчание и т.д.; sink into despair поддаваться отчаянию; sink back into apathy вновь впасть в апатию; sink into decay прийти в упадок sink into degradation начать деградировать; sink into poverty (into the depth of misery, into vice, into crime, etc.) впасть в нищету и т.д.; sink into oblivion кануть в вечность; sink into obscurity затеряться, забыться; sink into insignificance потерять значение; sink into the background (into the second place) отойти на задний (второй) план; sink into old habits опять вернуться к старым привычкам; sink back into the position of a provincial town опять вернуться на положение провинциального городка; sink in smth. sink in price (in value, etc.) упасть в цене и т.д.; sink in smb.'s opinion (in smb.'s estimation) упасть в чьем-л. мнении (потерять чье-л. уважение); sink at smth. his heart sank at the news (at the thought of failure, etc.) у него упало сердце при этом известии и т.д.
    5. XIX1
    sink like smth. sink like a stone (like lead, etc.) идти ко дну /тонуть/ как камень и т.д.
    6. XXI1
    1) sink smth. in (to) smth. sink a post into the ground вкопать /врыть/ столб в землю; sink the head of a screw in a hole утопить гайку в отверстии; sink one's teeth into smth. вонзать зубы во что-л.; the dog sank its fangs into his flesh собака вонзила свои клыки в его тело; sink smth. on smth. sink one's head on one's chest уронить голову на грудь
    2) sink smth. to smth. sink one's voice to a whisper понизить голос до шепота; sink smth. in smth. sink one's own interests in smb. else's affairs пожертвовать своими интересами ради чьих-л. дел; sink twenty dollars in a machine that we never used (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc.) израсходовать /потратить, растратить/ двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались и т.д.; he sank all his money in it он ухлопал на это все свой деньги

    English-Russian dictionary of verb phrases > sink

  • 5 drotta stick

    сущ.; Calla диал.; SK, DT 5
    прутик, веточка ( для лозоискательства)

    Gran-pere nodded slowly. “Aye,” he said, “as ye will. Ah dun’t git along well witta boy, ye kennit. Lukey tried to put t’well where Tian pointed wit’ t’ drotta stick, y’ken.” / Eddie nodded as if he understood this. Later, Susannah translated it for him: I don’t get along well with the boy, you understand. Lukey tried to put the well where Tian pointed with the dowsing stick, you see. — Старик медленно кивал. – Эхэ, делай, как знаешь. Я, чай-ть, не больно смальцом в ладу-то. Люки, чай-ть, колодесь норовливал, аккурат де Тиан прутьем показал. / Эдди кивал, будто понимает. Позже Сюзанна перевела ему эти слова: «У меня, понимаешь, с мальчишкой отношения то не очень. Люки пытался вырыть колодец в месте, которое Тиан указал с помощью ивового прутика для лозоискательства.» (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > drotta stick

  • 6 delve

    [delv]
    1) Общая лексика: выкапывать, делать изыскания, доискиваться, извлекать, копать, копаться (в книгах), погружаться (во что-л.), покопаться, порыться, рытьё, рыться (в документах), углубляться в изучение (чего-л.), углубиться в изучение (чего-либо), тщательно проанализировать, (into) копаться в книгах, (into) погрузиться в изучение, (into) рыться в документах
    3) Устаревшее слово: выкопать, вырыть, рыть
    4) Редкое выражение: впадина, рытвина, яма
    5) Автомобильный термин: углубляться
    6) Горное дело: шурф

    Универсальный англо-русский словарь > delve

См. также в других словарях:

  • ВЫРЫТЬ — ВЫРЫТЬ, вырою, выроешь, совер. (к вырывать3), что. 1. Выкопать, роя землю, сделать углубление, выемку. Вырыть канаву. Вырыть колодец. 2. Извлечь из земли во время рытья. Вырыть клад. Вырыть череп. || перен. Найти, отыскать (спрятанное или… …   Толковый словарь Ушакова

  • Шахта Шергина — (колодец купца Ф. Шергина, Шергинская шахта)  шахта глубиной 116,6 м (вместе со скважиной  около 140 м) отрытая в вечной мерзлоте в Якутске. В шахте, впервые на больших глубинах, были проведены измерения температур мёрзлых грунтов,… …   Википедия

  • Максвелл, Мюррей — Cэр Мюррей Максвелл англ. Sir Murray Maxwell …   Википедия

  • Величка — У этого термина существуют и другие значения, см. Величка (значения). Город Величка Wieliczka Герб …   Википедия

  • Гигант из Кардиффа — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • ЦИКАДЫ — (Cicadinea) Цикады (Cicadinea) Певчие цикады – крупные насекомые из семейства Cicadinea отряда равнокрылых (Homoptera), часто встречаются в тропических областях. Взрослые цикады питаются соками деревьев и кустарников, а личинки располагаются …   Жизнь насекомых

  • Перекоп город — уездный город Таврической губернии, на перешейке соединяющем Крымский полуостров с материком. Название свое получил от рва, которым татары перекопали перешеек, чтобы затруднить доступ неприятеля к своей крепости Ферх Кермен или Ор Капи, как… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Перекоп, город — уездный город Таврической губернии, на перешейке соединяющем Крымский полуостров с материком. Название свое получил от рва, которым татары перекопали перешеек, чтобы затруднить доступ неприятеля к своей крепости Ферх Кермен или Ор Капи, как… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Костёр (бивачный) — У этого термина существуют и другие значения, см. Костёр (значения). Не следует путать с Костёр. Костёр …   Википедия

  • Житие Флора и Лавра — – переводное житие, распространенное в древнерусской письменности по крайней мере с XV в. (нач.: «Добре учит ны апостол Павел глаголя: Беспрестани молитву деяти...»). В рукописях оно имеет заглавие: «Мучение святою страстотрьпцю Флора и Лавра»… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Перекопский уезд — Эта статья  о Перекопском уезде Тавричесской губернии. О Перекопском уезде Новороссийской губернии см. Перекопский уезд (Новороссийская губерния). Перекопский уезд Герб уездного центра Герб губернии …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»